False friends between Polish and Russian or Ukrainian

filiżanka i czaszkaSince I’ve been teaching Ukrainians or Russians, I’ve been gathering words, which sound similar in our languages but mean something different. We have always a lot of fun finding new false friends and to comparing their meanings. It’s good to enjoy studying, because we can learn new things without special effort. So I want to share my first list with people who know Ukrainian (UK) or Russian (RU). I hope that it’ll be helpful and also fun to read about пукать 😉

Polish meaning Polish word False friend in UK or RU False friend meaning Actual Polish meaning Language
young man młodzieniec младенец baby niemowlę UK, RU
potty nocnik ночник bedside lamp lampka nocna UK, RU
skull czaszka чашка cup filiżanka UK, RU
razor blade żyletka жилетка vest kamizelka UK, RU
to knock pukać пукать to fart puszczać gazy UK, RU
nipples sutki сутки day doba UK, RU
tin puszka пушка cannon armata UK, RU
diary pamiętnik памятник monument pomnik UK, RU
guise pozór позор shame wstyd UK, RU
carpet dywan диван couch kanapa UK, RU
to undress rozbierać разобраться to sort out zorientować się UK, RU
putty kit кіт
кит
cat
whale
kot
wieloryb
UK
RU
life żywot Живіт belly brzuch UK
inspiration wena вена vein żyła UK
scrap graty Ґрати grates kraty UK
to copulate spółkować спілкуватися to communicate komunikować się UK
lack brak брак marriage małżeństwo RU
flashcard fiszka Фішка token, feature żeton, cecha RU
height wzrost возраст age wiek RU
caviar kawior ковёр carpet dywan RU

I would like to thank Natalia Myskova from British-English for checking my post.
photo. Agnieszka Ziomko and https://pixabay.com

  • Елена

    Język ukraiński nie ma nic wspólnego z językiem rosyjskim. Filiżanka to jest Filiżanka, małżeństwo to jest ślub….